Source: https://front-end.social/@fox/110846484782705013

Text in the screenshot from Grammarly says:

We develop data sets to train our algorithms so that we can improve the services we provide to customers like you. We have devoted significant time and resources to developing methods to ensure that these data sets are anonymized and de-identified.

To develop these data sets, we sample snippets of text at random, disassociate them from a user’s account, and then use a variety of different methods to strip the text of identifying information (such as identifiers, contact details, addresses, etc.). Only then do we use the snippets to train our algorithms-and the original text is deleted. In other words, we don’t store any text in a manner that can be associated with your account or used to identify you or anyone else.

We currently offer a feature that permits customers to opt out of this use for Grammarly Business teams of 500 users or more. Please let me know if you might be interested in a license of this size, and I’II forward your request to the corresponding team.

  • CaptObvious@literature.cafe
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    ·
    1 year ago

    Native speakers don’t usually make major grammar mistakes. They may not follow prescriptive rules, but they’re generally understandable by other native speakers because grammar is so deeply embedded in their subconscious that they can’t help handling the language correctly. You do the same in your native language. Everyone does.

    The problem with non-natives, and I include myself as a non-native speaker of a few languages, is that we don’t usually have the same instincts. It would be pretty arrogant to tell a native that they don’t know how to use their own language when we, almost by definition, cannot possibly understand it in the same way that they do.

    • merde alors@sh.itjust.works
      link
      fedilink
      arrow-up
      3
      ·
      1 year ago

      well said/written

      it’s not only that “we don’t usually have the same instincts”, we have a burden of confusing loans, imports, translations, false friends &c.

      When you start dealing with gendered languages, it’s even worse. There’s no logic to it. A hand is a she in one language, a he in another and neutral in third.

      also, this pronoun question of culture wars is ridiculous for someone who can speak non-gendered languages 🤷

      • CaptObvious@literature.cafe
        link
        fedilink
        arrow-up
        2
        ·
        1 year ago

        (Love your handle)

        I get what you’re saying about gendered languages. But if you speak one long enough, even as a non-native, you’ll start to develop a feel for genders and be able to predict them to some degree. So far as I know, the mechanism that determines gender is so deeply subconscious that no one has been able to find and articulate its rules, but it seems to exist.

        Re: culture wars - The pronoun question is probably moot point in truly genderless languages. English, unfortunately, is not completely genderless, so it’s a bone of contention in the current climate.