• e_chao@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    25
    ·
    2 months ago

    This is a really good point, but I feel like an English teacher would have written “whom I married.”

    • GojuRyu@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      10
      ·
      2 months ago

      Non native English speaker here with a genuine question; wouldn’t “telling the students whom I married” mean that the teacher married the students instead of telling students about their spouse?

      • e_chao@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        2 months ago

        I think you’re right. The clause should actually be something like “disclose to my students the gender of my spouse.” How does that sound?

      • Ginny [they/she]@lemmy.blahaj.zone
        link
        fedilink
        arrow-up
        1
        ·
        edit-2
        2 months ago

        Either a comma or parentheses are what would make the difference.

        I will tell the students whom I married.

        Now the students know who was at your wedding.

        I will tell the students, whom I married.

        I will tell the students (whom I married).

        You’re only telling something to the students that you married.

    • ulterno@lemmy.kde.social
      link
      fedilink
      English
      arrow-up
      3
      ·
      2 months ago

      They are only stopping the “who I married”-teachers form selecting the books.
      The “whom I married”-teachers get to select the book for them.